«Театр на Спасской» ждёт на премьеру гостей из Северной столицы 

2 марта из Санкт-Петербурга в Киров прилетит Александра Горбова, переводчик пьесы «Гудбай, Берлин!», премьера которой в этот день состоится в «Театре на Спасской». Сразу из аэропорта Победилово гостья отправится на спектакль, чтобы увидеть его вместе с первыми зрителями. 

 

 

На следующий день, сразу после второго показа спектакля, состоится и разговор со зрителями. Александра расскажет об истории перевода романа «Чик. Гудбай, Берлин!», поделится впечатлениями от спектакля и ответит на вопросы зрителей.

 

 

 

В Кирове гостья пробудет три дня. В программе визита запланирована публичная встреча с кировчанами в рамках дискуссионного литературного клуба «Зелёная лампа» библиотеки имени Герцена. На неё приглашаются все желающие узнать о современной немецкой литературе для подростков, обзор которой приготовила Александра, и о работе литературного переводчика. Встреча состоится в конференц-зале главной библиотеки области в воскресенье, 4 марта.

 

 

– Осенью в Киров приезжал автор театральной адаптации романа Роберт Коаль, – напоминают в «Театре на Спасской». – На премьеру же было решено пригласить автора перевода, который, к слову, осуществлён при поддержке Гёте-института. Именно Гёте-институт оказал нам неоценимую помощь в организации визита Роберта в Киров. А приезд Александры Горбовой стал возможен благодаря поддержке издательства «Самокат», где роман впервые опубликован на русском языке.

 

 

 

Стоит отметить, что приглашение гостей на премьеры стало доброй традицией в «Театре на Спасской». Так, только в 2017-м году по приглашению театра в Кирове побывали драматурги Ярослава Пулинович и Роберт Коаль (Германия, Дюссельдорф), переводчик Ольга Варшавер. Они приезжали на читки пьес и премьеры, встречались со зрителями, студентами и школьниками, проводили мастер-классы и отвечали на вопросы журналистов и публики. Для каждого из них были организованы экскурсии по городу и посещение знаковых мест: музеев, библиотек, центров современной культуры. Гости театра увозят с собой самые тёплые воспоминания о театре и городе и, конечно, подарки на память.

 

 

– Такие горизонтальные связи важны не только для театра, но и для наших зрителей, для города. Они помогают объединять творческих людей из разных городов и сфер в единый культурный контекст. Для нас это возможность обмена опытом и новыми идеями. Для гостей – возможность познакомиться с новым городом и его культурной жизнью, – уточнили в театре.

 

 

 

Осуществлять такие визиты «Театру на Спасской» помогают партнёры: Вятский государственный университет, библиотека им. Герцена, Гёте-институт, Вятская гуманитарная гимназия и т.д.

– Самостоятельно театру было бы непросто приглашать в Киров гостей, это всегда связано с организационными и финансовыми трудностями, – рассказали в руководстве театра. – Но общими усилиями, вместе с дружественными учреждениями культуры и образования, это оказывается уже не так трудно. А, главное, разнообразит культурную и творческую жизнь Вятки. И это здорово!

 

 

Справка:

Александра ГОРБОВА – переводчик с немецкого и испанского языков. Родилась и живёт в Санкт-Петербурге. Закончила филологический факультет СПбГУ. В 2011 году получила степень магистра филологии, защитив диплом на кафедре истории зарубежных литератур. В настоящее время работает переводчиком и редактором, а также преподаёт испанский и немецкий языки.

Переводы Александры Горбовой дважды входили в длинный список переводческой премии «Мастер» в номинации «Детская литература» («Гуд бай, Берлин!» Вольфганга Херрндорфа, 2015; «Фридрих Львиный Зев верхом на шмеле» Верены Райнхардт, 2017).

В 2016 перевод романа В. Херрндорфа «Гуд бай, Берлин!» отмечен премией «Мерк» (совместный проект Гёте-института и компании «Мерк»).

Предыдущая статьяСледующая статья