На минувшей неделе Киров посетил главный драматург театра «Шаушпильхаус» из Дюссельдорфа. В рамках визита, организаторами которого выступили Гёте-институт, «Театр на Спасской» и Вятский государственный университет, состоялась встреча студентов ВятГУ с гостем из Германии.
Представила Роберта Коаля студентам и преподавателям Наталья Поспелова, заместитель руководителя Центра развития местных сообществ, городской и региональной среды ВятГУ. Она подчеркнула, что встреча проходит в рамках реализации проекта Программы развития ВятГУ (2016–2020 гг.) «Киров – культурная столица Поволжья: перезагрузка» и что как когда-то, 15 лет назад, проект поддержан Гёте-институтом.
Немецкий драматург рассказал о том, как в последние годы меняется современный немецкий театр, о его новых направлениях, о революциях, без которых невозможен театр, и эволюции идей Бертольда Брехта в Германии.
– Брехт в немецком театре – это очень обширная тема для разговора, – отметил Роберт. – Я не могу выступать, как эксперт в этом вопросе, но могу смело сказать, что в Германии с этим большие проблемы. До 2028 года все права на творческое наследие Брехта принадлежат его наследникам, которые выступают против каких-либо интерпретаций его текстов. Мы с нетерпением ждём, когда закончится время «мёртвого Брехта», и мы сможем ставить его пьесы так, как этого требует новое время.
Была затронута на встрече и тема горячих споров между сторонниками классического театра и современного.
– Было бы большой ошибкой считать, что когда-нибудь граница между старым и новым искусством исчезнет, – уверен драматург. – Такие споры всегда будут существовать. Любопытно другое: приверженцами классического, традиционного театра сегодня часть выступают люди вашего поколения, студенты, молодёжь. Сегодня существует такое: ты молод, но ты – консерватор.
Встреча проходила в формате живого общения, и студенты имели возможность задать любые интересующие их вопросы Роберту Коалю. В частности, их интересовало отношение драматурга к ситуации с режиссёром Кириллом Серебрянниковым, запретных темах в немецком театре и самых смелых проектах, участие в которых принимал Роберт.
Интересовал студентов и роман «Чик. Гудбай, Берлин!» Вольфганга Херрндорфа. Роберт является автором театральной адаптации романа, и в этом качестве был приглашён «Театром на Спасской» на читку пьесы. Роберт ответил на вопросы о том, за что любит это произведение, сценической судьбе пьесы в Германии и тех общечеловеческих проблемах, которые раскрывает книга.
В качестве переводчика во встрече принимал участие Франк Хеберляйн, преподаватель кафедры лингвистики. Некоторые студенты задавали свои вопросы на немецком языке, что было особенно приятно гостю.
Перед тем, как отправиться в «Театр на Спасской» на открытие нового театрального сезона, Роберт согласился сделать фото на память со студентами университета, которые отметили его открытость и остроумие, продолжал шутить и отвечать на вопросы. В частности, рассказал о том, что его любимый русский писатель – это Достоевский, и что в немецком театре с юмором дела обстоят «не очень».